五言絶句

昨日の日記に恥ずかしいミスを発見。
春眠・・・の詩の[処処聞啼鳥]を[処処啼鳥聞]と。うん、動詞の位置が変です。それじゃ日本語だ。
というわけで、覚え書きのため以下全文。
[春眠] 孟浩然
 春眠不覚暁
 処処聞啼鳥
 夜来風雨声
 花落知多少
和訳はgoogleさんにでも聞いてくだされ。起承転結がはっきりしているのもさることながら、残像のように浮かぶ情景が美しいので好き。もちろん春眠も好き(笑