2007-02-16 五言絶句 memo 昨日の日記に恥ずかしいミスを発見。 春眠・・・の詩の[処処聞啼鳥]を[処処啼鳥聞]と。うん、動詞の位置が変です。それじゃ日本語だ。 というわけで、覚え書きのため以下全文。 [春眠] 孟浩然 春眠不覚暁 処処聞啼鳥 夜来風雨声 花落知多少 和訳はgoogleさんにでも聞いてくだされ。起承転結がはっきりしているのもさることながら、残像のように浮かぶ情景が美しいので好き。もちろん春眠も好き(笑